Mi hijo/a no quiere hablar la lengua minoritaria
Mi hijo/a no quiere hablar en la lengua minoritaria. Sé por lo que estás pasando y aunque no lo creas tu familia no es la única que pasa por esta situación: mi hijo no quiere hablar la lengua minoritaria.
Seguramente te estás preguntando ¿Porqué mi niño/a no quiere responderme en la lengua en la que le hablo?
Esta situación es muy común. Casi todas las familias bilingües /multilingües pasan una o más veces por esta situación y en general encontramos en estos momentos alguna o varias de estas características:
- Ingreso a la educación formal o cambio de ciclo
- Familias binacionales
- La cantidad de exposición a la lengua minoritaria es escasa
- No existen o son muy pocas las oportunidades de poner en práctica la lengua minoritaria con pares
Veamos un poco más de cerca estas situaciones:
Ingreso a la educación formal o cambio de ciclo
Generalmente todos los niños bilingües tienen etapas en las que un idioma prevalece sobre el otro. El ingreso al jardín de infantes o la escuela son momentos donde esto ocurre pero también más tarde, cuando entran en la etapa adolescente. Esta es una de las situaciones más comunes donde tu hijo/a no querrá hablar la lengua minoritaria o la empezará a hablar menos.
En parte porque la cantidad de horas de exposición a la lengua vehicular aumenta considerablemente, a veces porque quieren sentirse integrados en el medio social, otras porque la lengua minoritaria tiene un estatus social bajo en el ámbito en el que se desenvuelven.
Como padres tenemos que comprender que nuestros hijos tienen una necesidad muy grande de sentirse incluidos entre sus pares y por eso es natural que intenten mimetizarse y parecerse a sus amigos.
Cuando el contexto de la escuela no es bilingüe y la mayoría no habla otro idioma distinto al propio del lugar, el hablar otra lengua puede generar la burla de los compañeros. Es importante por ello estar atentos para poder entender primero cuál puede ser la causa del rechazo a la lengua minoritaria y así poder ayudarlos adecuadamente.
Familias binacionales
En las familias donde los dos progenitores hablan la lengua minoritaria con los niños la cantidad de tiempo de exposición a la lengua se duplica y no suele haber posibilidad de hablar otra lengua en casa.
Cuando cada progenitor tiene una lengua es necesario ponerse de acuerdo muy claramente en qué lengua va a hablar cada uno y con quién.
Esto no tiene por qué generar conflictos siempre y cuando se sigan las reglas de forma consistente y quede claro a nivel familiar que ninguna lengua es mas importante que la otra.
La cantidad de exposición a la lengua minoritaria es escasa
Uno de los pilares que contribuyen a cimentar una eduación bilingüe/multilingüe lo constituye el tiempo de exposición a la lengua minoritaria que los niños y niñas tienen posibilidad de recibir.
Cuanto mayor el tiempo de exposición, más posibilidades de incorporar vocabulario, estructuras lingüísticas y mejorar la pronunciación.
Por eso es importante que la exposición a la lengua minoritaria no se limite solo a una fuente, sea ella cual fuere.
Posibilidad de poner en práctica la lengua minoritaria
La lengua es sobre todas las cosas una herramienta de comunicación. Si un niño o niña no tiene las suficientes posibilidades de ponerla en práctica para comunicarse, su uso deja de tener sentido y por lo tanto será difícil encontrar la motivación suficiente para poder seguir desarrollándola. Es importante generar situaciones de intercambio variadas para poder ponerla en práctica y que no se limiten a sólo mamá o papá o al ámbito familiar.
10 ideas generales para sobrellevar estas etapas de transición
No obligarlos a hablar a la fuerza
Esto es lo primero que debemos tener en cuenta.
Lo más importante en estos casos es recuperar el vínculo afectivo con el idioma. Si los obligamos a hablar a la fuerza terminarán rechazando la lengua totalmente y eso es lo que queremos evitar a toda costa.
No obligarlos no significa ceder. Significa que seguiremos contestándole en la lengua minoritaria, repitiendo lo que el niño/a dice. Un ejemplo:
- Mamma, kannst du mir meine Jacke geben?
- ¿Quieres que te alcance la chaqueta?
Este proceder tiene dos motivos:
-Asegurarnos que el el problema no sea que le falta el vocabulario para expresarse en español.
-Evitar una confrontación pero mostrar firmeza en la decisión de mantener la comunicación en la lengua minoritaria.
Utilizar música.
En el caso de niños pequeños es muy útil utilizar canciones para las distintas rutinas del día. Con una canción todo se hace más ameno y además incorporamos vocabulario. Uno de los momentos que recuerdo con más cariño son las nanas o canciones de cuna que les cantaba a mis hijos al momento de llevarlos a dormir. Algunas ideas de canciones para rutinas puedes encontrarlas aquí. También en mi libro „La enseñanza de ELE en edades tempranas a través de la música y el movimiento“.
En el caso de los adolescentes tenemos la suerte en este momento, de que la música en español está de moda. Sentarnos con ellos a tratar de traducir las letras de las canciones de Luis Fonsi o de Alvaro Soler puede ser una buena actividad, sobre todo porque pueden explicarles a sus compañeros de colegio que escuchan las canciones pero no las entienden.
Utilizar youtube
En youtube se pueden encontrar capítulos de series y dibujos animados de casi todo el mundo y en casi cualquier idioma.
Un forma de conseguir que se sienten a mirar videos en español es premiarlos con tiempo extra de „pantalla“ como decimos en casa.
El “tiempo de pantalla” en nuestro hogar incluye computador, televisión, juegos de consola etc. En mi casa existe una cuota por semana según la edad y se puede ganar tiempo adicional no infinito cumpliendo tareas domésticas. En general las horas de pantalla en español no cuentan dentro del tiempo semanal establecido. En mi canal de youtube puedes encontrar algunos vídeos con canciones, cuentos y actividades en español para niños.
Normalizar el ser bilingüe/multilingüe
A ningún niño le gusta ser el „distinto“. Frecuentar grupos con otros niños bilingües/multilingües les permite ver que no son raros, que existen más familias con realidades multiculturales y que compartir más de un idioma con otra gente puede ser muy divertido. Además en los grupos de juegos, gateo o los talleres como los de Ronda redonda no sólo los niños se benefician. Los padres encuentran un espacio donde intercambiar experiencias con sus pares, recuperar un espacio cultural y “ser” sin tener que dar explicaciones.
Comprarles Cómics en español
A la mayoría de los niños los atrapan los Cómics ya que no sólo tienen muchas ilustraciones sino que además las historias con superhéroes los atrapan.
Muchas mamás no se animan a comprar Cómics porque piensan que las historias son poco interesantes o muy comerciales.
A través de mi experiencia como docente, madre y lectora de cómics ?puedo decirles que existe un mundo lleno de historias interesantes con mucho para pensar y aprender. La ventaja del cómic además, es que tiene textos cortos con lo cual los niños no se cansan tan rápido.
La hora del cuento por videoconferencias
Para los que vivimos lejos de nuestras familias de origen la utilización de programas para hacer videoconferencias es parte de la vida diaria. Los adultos nos conectamos con los familiares y amigos para mantenernos al tanto de todo, pero a veces se hace difícil que los niños quieran quedarse hablando con sus abuelos, tíos o primos. Una forma de motivarlos es por ejemplo organizar una actividad puntual con horario fijo. Una de las que mejor funciona es la hora del cuento con la abuela/o tío/a. De esta forma los niños escuchan a otros hablantes, generan vínculos con la familia y de a poco antes y después del cuento se generan conversaciones que enriquecen a todos.
El frasco de actividades en español
Hablar y explicarles que el idioma es una parte importante de ellos y la única forma muchas veces de poder comunicarse con la familia es algo que deberíamos hacer periódicamente. Acordar elegir por lo menos una actividad en español a la semana es una buena manera de sobrellevar la situación de transición sin que haya discusiones.
La idea del frasco de actividades es simple: Escribir actividades en trozos de papel que se doblan pequeños y se meten dentro del frasco. Cuando llega la hora pactada para hacer una actividad en español el niño/a saca un papelito del frasco y esa es la actividad que toca. El papelito utilizado se guarda en un segundo frasco que se irá llenando a medida que vamos haciendo otras actividades.
- Juegos de mesa para desarrollar el lenguaje
Existen algunos juegos de mesa muy interesantes para desarrollar el lenguaje que son divertidos y a los niños les encantan. Uno que hemos utilizado mucho cuando mis hijos eran pequeños se llama “Einkaufen macht Spaß” en alemán (ir de compras es divertido) y puede jugarse en todos los idiomas. Estoy preparando otra entrada con varios de estos juegos porque creo que son una forma muy divertida de incentivar a tu hijo/a a que hable la lengua minoritaria.
Organizar búsquedas del tesoro en familia
A mis hijos siempre les fascinaron las búsquedas del tesoro.
Cuando estaban en jardín de infantes las pistas eran dibujos de los lugares donde se encontraba la siguiente pista. A medida que fueron creciendo, las búsquedas se fueron complicando y los temas de las búsquedas pasaron de ser cosas como “los animales de la granja” a “un día en Hoghwharts” o “el tesoro escondido de los Jedis”.
Mucha paciencia, cariño y constancia
Así como para nosotros los adultos la situación de migración puede ser difícil y a veces desalentadora, para nuestros hijos muchas veces también lo puede ser.
Pertenecer a dos culturas es muy enriquecedor pero ocasionalmente también conflictivo. Como padres hay que estar siempre dispuestos a escucharlos, contenerlos y reforzar su autoestima y seguridad en sí mismos. Fomentar su bilingüismo/multilingüismo es un trabajo que vale la pena llevar a cabo sobre todo porque les permite desarrollar de forma integral su propia identidad.La próxima vez que tu hijo/a no quiera hablar la lengua minoritaria siéntate a conversar con él/ella y tómate el tiempo para saber cómo se siente, qué le sucede y así juntos encontrar una estrategia adecuada y repetuosa de sus tiempos y necesidades.
Si tienes consultas y preguntas sobre bilingüismo/multilingüismo no dudes en contactarme o escribir tus comentarios debajo.
También te invito a que te nos unas en el grupo de discusión “Criando niños bilingües/multilingües» en Facebook.
Si el artículo te ha sido útil te agradezco que nos dejes un «me gusta» y lo compartas con otros padres que puedan necesitar la información.
Si te interesan los cursos de capacitación sobre bilingüismo y música no dejes de visitar el sector cursos, jornadas y conferencias de esta página.